top of page


Corps et langage en francophonie
La majorité des recherches portant sur le langage corporel montrent que la plus grande partie de nos messages réels - plus de 55% - relève de la communication non verbale, 38% du ton de la voix, et seulement 7% des mots que nous utilisons dans la conversation. La posture transmet la confiance, l’ouverture ou, au contraire, une attitude défensive. Les expressions faciales révèlent des émotions authentiques, parfois involontaires, et le contact visuel peut créer un lien entre d

Florin Șipoș
3 min de lecture


Joual
Le Joual est une façon de parler le français au Québec. On le reconnaît par sa prononciation très populaire, ses expressions locales et ses mots empruntés à l’anglais. Le nom vient de la manière dont certaines personnes prononcent le mot « cheval ». Pendant longtemps, on disait que le Joual était un « mauvais français ». Mais aujourd’hui, il est devenu un symbole très important de l’identité et de la fierté des Québécois. Le mot « Joual » a commencé à être utilisé dans les

Izabela Almási
3 min de lecture


Discrimination linguistique
La discrimination linguistique désigne le traitement inégal d’individus en raison de la langue qu’ils parlent, de l’accent, ou même de la manière de s’exprimer. Elle peut se manifester dans beaucoup de formes, que ce soit dans le passé ou le présent. Ce phénomène repose sur l’idée que certaines langues ou variétés linguistiques seraient supérieures à d’autres. Historiquement, la discrimination linguistique arrive très souvent aux XIXe et XXe siècles, quand les États-nations s

Ștefan Blaga
2 min de lecture


Centralisation linguistique
La langue française n’a pas toujours été la langue de la France, de la Belgique, et de la Suisse. À ses prémices, le francien (l’ancien français) n’était parlé qu’en Ile-de-France et dans ses alentours, et, bien sûr, par le roi et sa cour. Bien évidemment, aujourd’hui, peu importe l’endroit où l’on se trouve en France ou même dans les pays voisins francophones, comme la Belgique et la Suisse, on y parle français. Ce n’est pourtant qu’à partir de la Révolution Française que ce

Ștefan Blaga
1 min de lecture


Langue créole (Martinique)
Le créole est une langue naturelle issue du mélange de différentes langues, ce qui en fait une forme d’hybridation culturelle. La plupart des langues créoles sont apparues au XVIIe siècle, à l’époque du colonialisme, et peuvent présenter un vocabulaire métissé, combinant des langues européennes avec des langues autochtones ou africaines. Le terme « créole » signifie « faire naître » ou « produire » quelque chose de nouveau, ce qui représente parfaitement le mélange des langue

Rose Bökös
1 min de lecture


FLE au Canada
Le Canada est le seul pays d’Amérique du Nord où le français est la langue officielle aux côtés de l’anglais. Les institutions fédérales sont bilingues. Elles fonctionnent et offrent leurs services dans les deux langues officielles. La population ici apprend cette langue non seulement par passion, mais aussi pour l’intégration dans la société, l’accès aux services et au marché du travail. En même temps, dans certaines universités comme McGill ou l’Université de Montréal, le f

Eva Vasil
1 min de lecture


FLE en Algérie
AllL’Algérie, située en Afrique du Nord, est un pays francophone, bien que la langue française ne soit pas encore considérée comme une langue officielle en Algérie. Elle représente en fait un héritage de la période coloniale française commencée en 1830. La langue officielle de l’Algérie est l’arabe, et la deuxième langue officielle est le berbère. Le français est très souvent utilisé dans l’administration, l’éducation, les affaires, etc. En Algérie, par rapport à d’autres pay

Eva Vasil
1 min de lecture


FLE au Japon
AlliLes enfants japonais, les étudiants et d’autres personnes choisissent d’apprendre le français pour plusieurs raisons. Parmi les motivations principales se trouvent la gastronomie, la mode, la littérature et l’art, des domaines très appréciés au Japon. Bien que le français soit considéré comme une langue plus difficile, il attire grâce à son prestige culturel. Les étudiants et d’autres personnes ont réussi à apprendre le français également grâce à la littérature et aux fil

Eva Vasil
2 min de lecture


FLE en Chine
Enseigner le français en Chine peut être surprenant pour les étudiants chinois et les étudiants. L’apprentissage du français se fait dans les institutions publiques, les universités et les centre. Bien qu’il puisse sembler inhabituel de voir des Chinois communiquer et apprendre le français, l’intérêt pour cette langue est en constante progression. La majorité des apprenants chinois choisissent d’étudier le français afin de poursuivre des études universitaires en France ou de

Eva Vasil
2 min de lecture


Enseignement du FLE
FLE - Le FLE (Français Langue Étrangère), il vise à enseigner le français à toutes les personnes intéressées par l’apprentissage de cette langue. Ceux-ci comprennent à la fois les étudiants et les étudiants, ceux qui veulent travailler dans la gastronomie, le tourisme et comme enseignants de langues étrangères. FLE est présent à la fois en Europe et en Asie ainsi que sur les autres continents. La plupart des étudiants apprennent le français pour participer à la mobilité Erasm

Eva Vasil
3 min de lecture


Langue créole (La Réunion)
La Réunion est un département et région d’outre-mer (DROM) français, situé dans l’hémisphère sud, au cœur de l’océan Indien. Elle se trouve à environ 700/800 km à l’est de Madagascar et à 200 km au sud-ouest de l’île Maurice, formant ensemble l’archipel des Mascareignes. L’île de La Réunion et sa population constituent l’une des sociétés créoles de notre monde. Celle-ci n’a aucun passé humain précolonial, les premiers habitants étant les explorateurs français, faisant venir p

Yasmina Popa
2 min de lecture


Belgicisme
Le français belge est la variété du français parlée en Belgique. Il se distingue des dialectes régionaux comme le wallon ou le picard, tout en restant proche du français standard utilisé en France et en Suisse. Cette variante possède toutefois des caractéristiques lexicales, phonétiques et syntaxiques propres, influencées par les langues voisines comme le néerlandais et l’allemand. Le français est l’une des trois langues officielles de la Belgique, avec le néerlandais et l’al

Vlada Covaliov
2 min de lecture


Phonétique (Québec)
Dans le français parlé en Amérique, les mots sont souvent simplifiés. Ce phénomène s’appelle la réduction phonétique et il est très courant dans la langue orale. Par exemple : « je suis » devient « chu », « je ne sais pas » devient « ché pas », « il y a » devient « y a ». Ces formes sont plus rapides et plus faciles à prononcer, ce qui explique leur utilisation fréquente dans la conversation. En revanche, elles ne sont pas utilisées dans les contextes formels ou à l’écrit. La

Lorena Leş
1 min de lecture


Syntaxe (Québec)
Dans le français québécois, on observe une manière particulière de poser des questions, avec l’utilisation du mot « tu ». Contrairement au français standard, où l’on utilise l’inversion ou « est-ce que », le français parlé au Québec utilise souvent « tu » comme marqueur d’interrogation. Par exemple : « Tu viens-tu ? », « C’est-tu vrai ? » Dans ces phrases, « tu » ne fonctionne pas comme un pronom, mais comme une particule interrogative. C’est donc un exemple de changement de

Lorena Leş
1 min de lecture


Accent (Québec)
L’accent québécois est sans doute l’un des éléments les plus reconnaissables du français parlé au Québec. Même sans comprendre tous les mots, on peut facilement remarquer qu’il est différent de l’accent français européen.Parmi ses caractéristiques, on trouve une prononciation particulière de certains sons. Par exemple, les consonnes « t » et « d » peuvent être prononcées comme [ts] et [dz]. Certaines voyelles sont aussi plus longues ou prononcées en deux temps. L’accent est a

Lorena Leş
1 min de lecture


Archaïsmes (Québec)
Un aspect très intéressant du français d’Amérique est la présence de formes anciennes de la langue. En particulier au Québec, on retrouve des mots et des expressions qui existaient en français il y a plusieurs siècles, mais qui ont disparu en France. Par exemple, le mot « char » est utilisé pour dire « voiture ». On peut aussi entendre « as-teure » pour « maintenant » ou « icitte » pour « ici ». Ces formes ne sont pas incorrectes, elles sont simplement différentes et liées à

Lorena Leş
1 min de lecture


Diglossie
La diglossie du français en Amérique est un concept défini par Charles A. Ferguson et désigne le fait que, dans une même communauté, deux variétés d’une langue coexistent et sont utilisées dans des contextes différents. L’une est considérée comme la variété « haute », c’est-à-dire la langue standard, utilisée à l’école, dans l’écriture ou dans des situations officielles. L’autre est la variété « basse », utilisée dans la vie quotidienne, plus naturelle et plus spontanée.

Lorena Leş
2 min de lecture


Chiac
Le chiac est une variété de français acadien caractérisée par un mélange de français et d’anglais, dans lequel des éléments des deux langues coexistent au sein d’une même phrase ou d’un même discours. Le chiac est principalement parlé dans la région de Moncton, au Nouveau-Brunswick, où les communautés francophones et anglophones cohabitent depuis plusieurs générations. Il résulte d’un contact linguistique prolongé entre le français acadien et l’anglais, dans un contexte minor

Jérémy Lambert
2 min de lecture
bottom of page