top of page


René Caillié
J’ai toujours été fasciné par les explorateurs et, durant mon adolescence et ma jeunesse, j’ai lu tout ce que je pouvais sur les grandes découvertes géographiques et les grands aventuriers : Christophe Colomb, Fernand de Magellan, James Cook, Louis Antoine de Bougainville, Vasco de Gama. Et je ne manquais jamais les documentaires de Jacques‑Yves Cousteau. Je rêvais les yeux ouverts de territoires encore vierges. Malheureusement, je suis né quelques siècles trop tard… Nous som

Florin Șipoș
2 min de lecture


Zouk (Vanuatu)
Le Vanuatu est un archipel volcanique d’Océanie composé de plus de 70 îles, situé à plus de 1 700 kilomètres de l’Australie. La chaîne d’îles s’étend sur environ 800 kilomètres. L’archipel a été administré conjointement par la France et le Royaume‑Uni à partir de 1906, selon certaines sources, ou dès 1887 selon d’autres. D’abord appelé „Nouvelles‑Hébrides”, le Vanuatu est devenu une république indépendante en 1980. Le français est l’une des trois langues officielles du pays,

Florin Șipoș
1 min de lecture


École des Beaux-Arts (Indochine)
Nous savons à quel point les formes d’expression artistique peuvent être différentes, non seulement d’un continent à l’autre ou d’un pays à l’autre, mais parfois même entre deux villes voisines. Le langage visuel est aussi le résultat d’un contexte culturel spécifique - national, régional ou local - le plus souvent hérité d’anciennes traditions. Il subit des transformations et finit par trouver sa place dans les courants modernistes. Parce qu’il est si particulier, de nombreu

Florin Șipoș
2 min de lecture


Salon du Livre francophone
Le Liban m’a toujours intrigué, d’abord parce que, dans mon esprit, j’avais l’image d’un pays musulman dont les frontières ne me semblaient pas vraiment stables; je le percevais plutôt comme un territoire coincé entre la Syrie, Israël et la Mer Méditerranée. Puis j’ai lu dans la revue Lumea que le français est la deuxième langue parlée au Liban, ce que je ne comprenais pas très bien. En me documentant pour une interview avec la photographe libanaise Rania Matar sur la féminit

Florin Șipoș
2 min de lecture


Emmanuel de Martonne
Je documente visuellement la ville depuis plus de quinze ans. Je photographie les transformations au moment où elles se produisent et je repasse souvent plusieurs fois par les mêmes endroits pour voir ce qui a changé. À ma grande honte, j’ai remarqué seulement quelques mois après le dévoilement du buste (1ᵉʳ avril 2019) qu’Oradea avait une nouvelle statue dans le parc du 1ᵉʳ Décembre. Il s’agit du géographe français de renommée internationale Emmanuel de Martonne (1873–1955).

Florin Șipoș
2 min de lecture


Constantin Brâncuși
Je me suis souvent demandé ce qui se trouvait derrière la décision de Brâncuși (1876–1957) de quitter l’atelier d’Auguste Rodin, qui représentait un véritable monument de l’art moderne au début du XXe siècle. Qu’est‑ce que le sculpteur roumain savait avec une telle certitude pour se permettre de se séparer brusquement et définitivement, après seulement quelques mois, de la manière dont Rodin sculptait alors, manière considérée comme l’avant‑garde de l’art moderne ? Constantin

Florin Șipoș
2 min de lecture


Corps et langage en francophonie
La majorité des recherches portant sur le langage corporel montrent que la plus grande partie de nos messages réels - plus de 55% - relève de la communication non verbale, 38% du ton de la voix, et seulement 7% des mots que nous utilisons dans la conversation. La posture transmet la confiance, l’ouverture ou, au contraire, une attitude défensive. Les expressions faciales révèlent des émotions authentiques, parfois involontaires, et le contact visuel peut créer un lien entre d

Florin Șipoș
3 min de lecture


Diplomatie francophone
RéseaLa langue française a été, pendant plusieurs siècles, la langue utilisée lors de la signature des traités internationaux. La raison est l’influence politique et culturelle de la France. Il est donc naturel qu’elle conserve aujourd’hui encore un rôle primordial lorsqu’il s’agit de communication diplomatique et institutionnelle internationale. L’un des arguments les plus solides est le fait que la langue française est parlée aujourd’hui par environ 300 million de personnes

Florin Șipoș
3 min de lecture


Zydeco
Le Zydeco est une musique de danse extrêmement énergique créée par les populations noires francophones et créolophones du sud de la Louisiane. C’est une fusion culturelle unique qui mélange les anciennes traditions françaises des colons avec les rythmes afro-américains, comme le blues, le jazz et plus tard le rock ‘n’ roll. C’est une musique qui bat au cœur de l’identité créole américaine. La Louisiane possède une histoire francophone très riche et complexe. Le Zydeco est s

Izabela Almási
2 min de lecture


Zouk (Antilles)
Le Zouk est un genre musical né à la fin des années 1970 dans les Antilles françaises. À l’origine, dans le langage populaire, le mot « zouk » servait à désigner un lieu de fête ou un bal improvisé. Aujourd’hui, c’est une musique très rythmée, spécifiquement conçue pour la danse, qui mélange harmonieusement la langue française et le créole antillais. Elle représente l’identité moderne des îles de la Guadeloupe et de la Martinique. Le Zouk est né d’une volonté politique et a

Izabela Almási
2 min de lecture


Party d’cuisine
Le « Party d’cuisine » (fête de cuisine) est une institution sociale et culturelle fonda-mentale au Québec et dans les provinces maritimes. Il s’agit d’un rassemblement informel et spontané où la famille, les voisins et les amis se réunissent dans la pièce centrale de la maison pour chanter, danser et jouer de la musique traditionnelle. Le violon est l’instrument roi de ces soirées, symbolisant la joie de vivre et la résistance culturelle francophone. Autrefois, dans les ca

Izabela Almási
3 min de lecture


Joual
Le Joual est une façon de parler le français au Québec. On le reconnaît par sa prononciation très populaire, ses expressions locales et ses mots empruntés à l’anglais. Le nom vient de la manière dont certaines personnes prononcent le mot « cheval ». Pendant longtemps, on disait que le Joual était un « mauvais français ». Mais aujourd’hui, il est devenu un symbole très important de l’identité et de la fierté des Québécois. Le mot « Joual » a commencé à être utilisé dans les

Izabela Almási
3 min de lecture


Musiques francophones
La musique francophone regroupe l’ensemble des créations musicales dont les paroles sont principalement en langue française. Elle ne se limite pas du tout aux frontières de la France. Au contraire, elle appartient à une multitude de cultures différentes réparties sur les cinq continents. C’est un immense espace de création où la langue française sert de lien entre des rythmes, des instruments et des histoires très variés. Chanter en français, c’est utiliser une langue commune

Izabela Almási
3 min de lecture


Université de Louvain
L’Université catholique de Louvain, fondée en 1425 par le duc de Brabant et confirmée par la bulle papale de Martin V, traversa la période la plus difficile de son existence récente pendant les années 60, bouleversée et accablée par d’énormes problèmes linguistiques, administratifs, sociaux et politiques. La Belgique fut toujours un pays troublé par des questions linguistiques, bien qu’aujourd’hui, ça ne le soit plus autant. A ses débuts, un pays unilingue francophone, qui to

Ștefan Blaga
2 min de lecture


Québec
Avant la colonisation française, le Québec était habité par des peuples indigènes américains. La colonisation française à proprement dit commence en 1608 (ville de Québec). À partir de 1668, elle sera connue comme la Nouvelle-France, et s’appuiera surtout sur la fourrure comme ressource économique. Il ne sera plus très longtemps le cas d’avoir un lien direct avec la France : face à sa défaite dans la Guerre de Sept Ans en 1763, elle cèdera ses possessions dans l’actuel Canada

Ștefan Blaga
2 min de lecture


Louisiane
La Louisiane, actuellement un état dans les États-Unis, était une colonie française, nommée en l’honneur de Louis XIV, le roi soleil. Les français prennent contrôle du territoire le 9 avril 1682, mais la véritable colonisation ne commence qu’au XVIIIe s. L’ancienne colonie était bien plus grande que l’état actuel. La même guerre qui fait perdre le Québec à la France, fait aussi perdre la Louisiane aux espagnols. Mais, en 1791-1795, certains colons francophones envoient des pé

Ștefan Blaga
1 min de lecture


Discrimination linguistique
La discrimination linguistique désigne le traitement inégal d’individus en raison de la langue qu’ils parlent, de l’accent, ou même de la manière de s’exprimer. Elle peut se manifester dans beaucoup de formes, que ce soit dans le passé ou le présent. Ce phénomène repose sur l’idée que certaines langues ou variétés linguistiques seraient supérieures à d’autres. Historiquement, la discrimination linguistique arrive très souvent aux XIXe et XXe siècles, quand les États-nations s

Ștefan Blaga
2 min de lecture


Centralisation linguistique
La langue française n’a pas toujours été la langue de la France, de la Belgique, et de la Suisse. À ses prémices, le francien (l’ancien français) n’était parlé qu’en Ile-de-France et dans ses alentours, et, bien sûr, par le roi et sa cour. Bien évidemment, aujourd’hui, peu importe l’endroit où l’on se trouve en France ou même dans les pays voisins francophones, comme la Belgique et la Suisse, on y parle français. Ce n’est pourtant qu’à partir de la Révolution Française que ce

Ștefan Blaga
1 min de lecture


Acadie
L’Acadie fut la première colonie française en Amérique du Nord, fondée au XVIIe siècle au Canada. Cette région s’appelle aujourd’hui la Nouvelle-Écosse. Elle se caractérise par une culture unique, issue des descendants des colons français, dont l’histoire est marquée par leur déportation par les Britanniques en 1755. Au cours de la guerre de la Reine Anne, en 1710, et jusqu’à la fin de la guerre franco-indienne en 1758, de nombreux Acadiens ont été déportés vers la Louisiane

Rose Bökös
2 min de lecture


Langue créole (Martinique)
Le créole est une langue naturelle issue du mélange de différentes langues, ce qui en fait une forme d’hybridation culturelle. La plupart des langues créoles sont apparues au XVIIe siècle, à l’époque du colonialisme, et peuvent présenter un vocabulaire métissé, combinant des langues européennes avec des langues autochtones ou africaines. Le terme « créole » signifie « faire naître » ou « produire » quelque chose de nouveau, ce qui représente parfaitement le mélange des langue

Rose Bökös
1 min de lecture
bottom of page