top of page


FLE au Canada
Le Canada est le seul pays d’Amérique du Nord où le français est la langue officielle aux côtés de l’anglais. Les institutions fédérales sont bilingues. Elles fonctionnent et offrent leurs services dans les deux langues officielles. La population ici apprend cette langue non seulement par passion, mais aussi pour l’intégration dans la société, l’accès aux services et au marché du travail. En même temps, dans certaines universités comme McGill ou l’Université de Montréal, le f

Eva Vasil
1 min de lecture


Belgicisme
Le français belge est la variété du français parlée en Belgique. Il se distingue des dialectes régionaux comme le wallon ou le picard, tout en restant proche du français standard utilisé en France et en Suisse. Cette variante possède toutefois des caractéristiques lexicales, phonétiques et syntaxiques propres, influencées par les langues voisines comme le néerlandais et l’allemand. Le français est l’une des trois langues officielles de la Belgique, avec le néerlandais et l’al

Vlada Covaliov
2 min de lecture


Phonétique (Québec)
Dans le français parlé en Amérique, les mots sont souvent simplifiés. Ce phénomène s’appelle la réduction phonétique et il est très courant dans la langue orale. Par exemple : « je suis » devient « chu », « je ne sais pas » devient « ché pas », « il y a » devient « y a ». Ces formes sont plus rapides et plus faciles à prononcer, ce qui explique leur utilisation fréquente dans la conversation. En revanche, elles ne sont pas utilisées dans les contextes formels ou à l’écrit. La

Lorena Leş
1 min de lecture


Accent (Québec)
L’accent québécois est sans doute l’un des éléments les plus reconnaissables du français parlé au Québec. Même sans comprendre tous les mots, on peut facilement remarquer qu’il est différent de l’accent français européen.Parmi ses caractéristiques, on trouve une prononciation particulière de certains sons. Par exemple, les consonnes « t » et « d » peuvent être prononcées comme [ts] et [dz]. Certaines voyelles sont aussi plus longues ou prononcées en deux temps. L’accent est a

Lorena Leş
1 min de lecture


Diglossie
La diglossie du français en Amérique est un concept défini par Charles A. Ferguson et désigne le fait que, dans une même communauté, deux variétés d’une langue coexistent et sont utilisées dans des contextes différents. L’une est considérée comme la variété « haute », c’est-à-dire la langue standard, utilisée à l’école, dans l’écriture ou dans des situations officielles. L’autre est la variété « basse », utilisée dans la vie quotidienne, plus naturelle et plus spontanée.

Lorena Leş
2 min de lecture
bottom of page